@import((rwml-menu))
@import((rwml-menu))
Stacks Image 2546
Stacks Image 477



Jean-François Larrieu

Jean-François Larrieu

EN

FR

My Image
ACTUALITÉS
NEWS

L’origine de l’œuvre

Des couleurs chatoyantes, un travail singulier sur l’accumulation et un jeu entre abstraction et figuration que ne ressemble à aucun autre… le style Larrieu est aujourd’hui reconnaissable au 1er coup d’oeil. Mais il s’est construit sur plusieurs années et est le fruit d’un cheminement artistique de la part du peintre. 
Arrêtons-nous quelques instants sur ses œuvres de jeunesse…

Warm colours, a specific work on accumulation and a conversation between abstraction and figuration… it is nowadays easy to recognize a painting by Larrieu at a first glance. This is the result of an artistic path and a long and progressive evolution for the painter. 
Let’s stop on Larrieu’s youth work… 

Dans les années 80, Jean-François Larrieu peignait dans un style néobaroque et concentrait son travail sur la technique du glacis. Ses premières œuvres, représentant des statues, font également référence à l’histoire de l’art et à l’Antiquité. Dans ces peintures anciennes de l’artiste, rien ne semble présager du style que Larrieu développera par la suite. C’est pourtant une étape essentielle dans la construction de son identité picturale. 

In the 80s Larrieu used to paint Neo-Baroque artworks and to focus his attention on the glaze technique. His first artworks represented statues and were a reference to art history and Antiquity. In these youth works, nothing can actually predict the pictorial style Larrieu will develop afterwards. However, they are a fundamental step in the construction of his artistic style. 

La Dame en bleu, huile sur toile, 1986

Au fur et à mesure des années, l’artiste a arrondi les formes de ses tableaux. Dans son œuvre intitulée “Sacrée soirée” (cf visuel ci-dessous), il représente cinq personnages assis dans un style figuratif plus libre que ses précédents travaux. Dans le jeu de perspective des fonds et le travail des volumes, on commence à voir apparaître des éléments de ce qui fait aujourd’hui la singularité de la peinture de Jean-François Larrieu. 

Slowly Larrieu became a little bit more creative with figuration and started to bend the figures of his paintings. The artwork “Sacrée soirée” represents five figures seated in a figurative way that is freer than on previous paintings. The artist plays with perspectives in the background and with volumes. In addition, we can recognize some elements that are nowadays part of what is called “Larrieu’s style”. 

Sacrée soirée, huile sur toile, 1989

C’est à la naissance de ses enfants, à la fin des années 80, que Jean-François Larrieu va réellement affirmer son style pictural. Sa peinture est plus libre, plus ludique et de moins en moins figurative. Dans ce tableau ci-dessous peint en 1995 et représentant un guitariste, la figure centrale est composée de nombreux symboles et éléments. Larrieu pose ici les prémices de son travail sur l’accumulation et la création de formes abstraites qui, assemblées, donnent vie à une image figurative. C’est la naissance du style Larrieu ! 

After the birth of his children at the end of the 80s Larrieu started to assert his pictorial style. His painting became freer, more playful, and less and less figurative. In the artwork below representing a guitarist and painted in 1995, the central figure is composed with numerous symbols and elements. Larrieu lays there the foundations of his work on accumulation and starts to create abstract forms that, assembled, give birth to a figurative picture. This is the birth of the Larrieu style! 

Larrieu et les couleurs

“La couleur, c’est l’inverse du néant”.
Dans cette phrase, Jean-François Larrieu résume tout son rapport aux couleurs. 

“Colour is the opposite of void”. 
In this statement, Jean-François Larrieu summarizes his connection with colours. 

Pour Jean-François Larrieu, positiver dans la création est la fonction d’un artiste. Il explique que c’est la couleur qui apporte à sa peinture ce côté solaire, gai et positif. Elle lui permet de créer le contraste et la vie sur la toile. Pour l’artiste, pas de doute, c’est dans la couleur que se cache le suc de la vie. 

For Jean-François Larrieu, creating positivity through art is the objective of every artist. He explains that colours bring joy and brightness to his paintings. They enable a sense of contrast and create life on the canvas. For the artist, there is no doubt: colours are the juice of life!

Gérard Gamand, ancien rédacteur en chef du magazine Azart, analyse le rapport de Jean-François Larrieu à a couleur : 
“Magie de la lumière captée par une matière voluptueusement travaillée, fééries colorées toutes vibrantes de transparence, chatoiement chromatique parfaitement maîtrisé : cette peinture s’adresse à tout le monde. […] Les teintes de sa palette sont poussées au paroxysme dans de grandes compositions mouvantes où les formes n’existent que par l’acte de peindre. Tout s’ordonne sur la toile par des couches successives reprises par un pinceau manifestement jouissif, lorsque la couleur prend possession de la surface.”

Former editor-in-chief of Azart Magazine Gérard Gamand has analysed Larrieu’s relation with colour: 
“The light’s magic captured by such finely-worked, voluptuous matter, illuminated fairies vibrating and transparent… the genius of sparkling chromatics: Larrieu’s style touches us all. […] The tints of his palette are pushed to the paroxysmal in large, metamorphosing compositions where shapes owe their existence to the very act of painting. It all comes together on the canvas, successive layers of emotion revisited by a paintbrush in the throes of exhilaration, where colour takes possession of the surface.”

Tous les éléments convergent… Ce n’est pas pour rien que les palettes de Jean-François Larrieu rivalisent de couleurs lumineuses et chatoyantes. 

All information combine to each other… Larrieu’s palette is full of bright and sparkling tones for a reason. 

Peindre la poésie

Peintre de la nature et de la vie, Jean-François Larrieu a développé un univers pictural qui ne ressemble à aucun autre. Il joue avec les couleurs, le plus souvent dans des tonalités chaudes et chatoyantes. 
Ses tableaux sont un assemblage d’une multitude d’éléments, comme les pièces d’un puzzle. Chaque entité est à sa place et répond à une architecture définir. 

C’est ce qui donne à ses œuvres énergie et mouvement. Elles dégagent ainsi de la joie, de la tendresse et sont à l’image de la vie, sensibles et entières. 

Plongez dans cet art singulier, et partez dès maintenant pour un voyage aux confins de l’univers poétique du peintre Jean-François Larrieu ! 

Painting poetry

Painter of Nature and Life, Jean-François Larrieu has developed his own pictorial world. He loves to play with colours, most often in warm and scintillating hues. 
His paintings are an assembly of a multitude of elements, like pieces of a puzzle. Each entity is perfectly in its place, filling its role as an integral part of one architecturally defined ensemble. 

It is what gives his work such energy and movement. His artworks vibrate joy and tenderness. They are the image of life, sensitive and authentic. 

Let’s dive into this singular artwork, and leave for a dreamlike journey into Jean-François Larrieu poetic world! 

Les œuvres de Jean-François Larrieu exposées à la KIAF 2019

A l'occasion de la 18ème édition de la Foire Internationale d'Art de Séoul, rendez-vous incontournable de l'art en Corée, la galerie YeaSung y expose une sélection d'œuvres de Jean-François Larrieu. 

Les arbres de vie colorés et les paysages enchanteurs du peintre sont ainsi exposées aux côtés d'oeuvres de grands maitres de l'art moderne et contemporain : Bernard Buffet, Maurice Utrillo, Jean-Pierre Cassigneul, Andy Warhol, André Brasilier ou encore Arman. La présence de l'œuvre de Larrieu au sein de cet accrochage prestigieux souligne une nouvelle fois son appartenance à la grande lignée de la peinture française. 

Retrouvez l’univers onirique de Jean-François Larrieu sur le stand B22 au COEX de Séoul du 26 au 29 septembre 2019 (11h-19h) ! 

image

On the occasion of the 18th edition of the Korean International Art Fair, the YeaSung Gallery is exhibiting a selection of artworks by Jean-François Larrieu.

Larrieu’s trees of life and enchanting landscapes are exhibited alongside artworks by masters of modern and contemporary art such as Bernard Buffet, Maurice Utrillo, Jean-Pierre Cassigneul, Andy Warhol, André Brasilier or Arman. The presence of Larrieu’s paintings among these prestigious artworks underlines, once again, his belonging to the great line of French painting. 

Do not miss your chance to admire Larrieu’s dreamlike world on booth B22 in the Convention and Exhibition Center of Seoul from September 26th to 29th (11am-7pm)!

Invitation, par Christine Barrier

Il me semble qu’on ne “regarde” pas un tableau de Jean-François Larrieu, on y “entre”… C’est une invitation, comme une porte ouverte à la rencontre, dans une éblouissante interaction où l’artiste révèle sa spontanéité, ses élans, sa chaleur intérieure mais aussi sa pudeur, comme une retenue qui reste là, en suspens, d’une révélation plus intime… qui se découvre plus qu’elle ne se donne en convoquant l’émotion du spectateur. 

It seems to me that one does not “look at” a painting by Jean-François Larrieu, one “enters into it”… it’s an invitation, like an open door to a new encounter, in a dazzling interaction where the artist reveals his spontaneity, his passions, his interior warmth but also his modesty, like a secret floating in limbo waiting to reveal something more intimate… and which is revealed more than it is simply offered, while calling on the spectator’s own emotion. 

Je me suis laissée guider, plongeant au plus profond de mon être pour ressentir ce qui y était touché… Une sensation de force, de densité, de puissance, d’intensité où se mêlent, d’une façon prodigieuse, la juvénilité, la légèreté, le foisonnement, le rythme, le mouvement, l’ardeur de son auteur… 

I abandoned myself to the task at hand, diving into the very depths of my being so as to comprehend what was being touched… And felt a sensation where strength, density, power, intensity were so prodigiously combined with the artist’s youthfulness, lightness, abundance, rhythm, movement and ardour. 

Alliage paradoxal et harmonieux de l’enfant joueur, rieur, naïf et de l’adulte imposant, structuré, rigoureux ! Admirable alchimie de la maturité et de l’innocence ! Comme si je trouvais là mes rêves, mes jeux, mes couleurs d’enfant ! Sublime instant de reviviscence d’une insouciance légère, féconde et propice à l’enchantement ! 
La vie explose de vitalité, d’énergie, de joie, de lumière, de générosité, arborant aussi le versant plus sombre des interrogations existentielles qui, là, semblent attendre des réponses… 
Les douces rondeurs voluptueuses de la féminité s’allient, dans une belle complémentarité, à la force virile des formes plus imposantes, fermes et puissantes. Ensemble harmonieux émanant des profondeurs de l’être que le pinceau du peintre traduit subtilement. 

A paradoxical and yet harmonious melting pot of the young child playing, laughing, naive, and of the adult, imposing, structured, rigorous! And admirable alchemy of both maturity and innocence! It was as if I were re-discovering the dreams, games and colours of my childhood! A sublime instant of revival which is so carefree, light, fertile, guiding me easily on the road to enchantment! 
Life explodes with vitality, energy, joy, light, generosity, while also including a more sombre side of existential interrogations which seem to be waiting for answers. 
His works depict the soft and voluptuous roundness of femininity and the beautiful complementary nature and virile strength of the more imposing shapes, powerful and firm. A harmonious ensemble originating in the depths of our very being and which the artist’s paintbrush so subtly translates. 

Les thèmes sans cesse renouvelés expriment la présence, au cœur de l’artiste, de cet enfant, merveilleux créateur de voyages fantastiques, d’illusions, d’insouciance, de jubilation et de spontanéité que l’adulte, dans sa réserve, n’ose manifester…

His themes, so incessantly renewed, express the presence - in the very heart of the artist, the child and marvellous creator of fantastic voyages - of illusions, a carefree world filled with jubilation and spontaneity that the adult, in his mature reserve, no longer dares to demonstrate. 

J’ai eu l’honneur et le plaisir de faire la connaissance de Jean-François Larrieu, après l’expérience de ma confrontation avec son œuvre. J’ai éprouvé l’étrange sentiment de retrouver un ami, tant sa peinture m’avait révélé de lui, me confiant sa sensibilité artistique, humaine, chaleureuse, joviale et généreuse… avant même notre rencontre. 
Alors j’ai simplement envie de dire Merci ! Merci pour ce feu d’artifice, haut en vibrations, en sensations, en couleurs et en magie ! Merci à l’Artiste de provoquer mon émerveillement et mon étonnement ! 
Merci au hasard… si tant est qu’il existe ! 

I had the honour and pleasure of meeting Jean-François Larrieu after being confronted with his work. I experienced the very strange feeling of having found a long-lost friend, so much his paintings had given me the impression of knowing him, confiding in me his artistic, humane, warm, jovial and generous sensitivity… before we even met. 
And I only want to say “Thank you!”. Thank you for the reworks, so high in vibrations, sensations, colours and magic! Thanks to the Artist for provoking my wonder and my surprise! 
Thanks to a chance encounter… If there really is such a thing as chance! 

Christine Barrier
Psychanalyste / Psychoanalyst

Older Posts

Custom Post Images

Stacks Image 2773

L’origine de l’œuvre

Des couleurs chatoyantes, un travail singulier sur l’accumulation et un jeu entre abstraction et figuration que ne ressemble à aucun autre… le style Larrieu est aujourd’hui reconnaissable au 1er coup d’oeil. Mais il s’est construit sur plusieurs années et est le fruit d’un cheminement artistique de la part du peintre. 
Arrêtons-nous quelques instants sur ses œuvres de jeunesse…

Warm colours, a specific work on accumulation and a conversation between abstraction and figuration… it is nowadays easy to recognize a painting by Larrieu at a first glance. This is the result of an artistic path and a long and progressive evolution for the painter. 
Let’s stop on Larrieu’s youth work… 

Dans les années 80, Jean-François Larrieu peignait dans un style néobaroque et concentrait son travail sur la technique du glacis. Ses premières œuvres, représentant des statues, font également référence à l’histoire de l’art et à l’Antiquité. Dans ces peintures anciennes de l’artiste, rien ne semble présager du style que Larrieu développera par la suite. C’est pourtant une étape essentielle dans la construction de son identité picturale. 

In the 80s Larrieu used to paint Neo-Baroque artworks and to focus his attention on the glaze technique. His first artworks represented statues and were a reference to art history and Antiquity. In these youth works, nothing can actually predict the pictorial style Larrieu will develop afterwards. However, they are a fundamental step in the construction of his artistic style. 

La Dame en bleu, huile sur toile, 1986

Au fur et à mesure des années, l’artiste a arrondi les formes de ses tableaux. Dans son œuvre intitulée “Sacrée soirée” (cf visuel ci-dessous), il représente cinq personnages assis dans un style figuratif plus libre que ses précédents travaux. Dans le jeu de perspective des fonds et le travail des volumes, on commence à voir apparaître des éléments de ce qui fait aujourd’hui la singularité de la peinture de Jean-François Larrieu. 

Slowly Larrieu became a little bit more creative with figuration and started to bend the figures of his paintings. The artwork “Sacrée soirée” represents five figures seated in a figurative way that is freer than on previous paintings. The artist plays with perspectives in the background and with volumes. In addition, we can recognize some elements that are nowadays part of what is called “Larrieu’s style”. 

Sacrée soirée, huile sur toile, 1989

C’est à la naissance de ses enfants, à la fin des années 80, que Jean-François Larrieu va réellement affirmer son style pictural. Sa peinture est plus libre, plus ludique et de moins en moins figurative. Dans ce tableau ci-dessous peint en 1995 et représentant un guitariste, la figure centrale est composée de nombreux symboles et éléments. Larrieu pose ici les prémices de son travail sur l’accumulation et la création de formes abstraites qui, assemblées, donnent vie à une image figurative. C’est la naissance du style Larrieu ! 

After the birth of his children at the end of the 80s Larrieu started to assert his pictorial style. His painting became freer, more playful, and less and less figurative. In the artwork below representing a guitarist and painted in 1995, the central figure is composed with numerous symbols and elements. Larrieu lays there the foundations of his work on accumulation and starts to create abstract forms that, assembled, give birth to a figurative picture. This is the birth of the Larrieu style! 

Larrieu et les couleurs

“La couleur, c’est l’inverse du néant”.
Dans cette phrase, Jean-François Larrieu résume tout son rapport aux couleurs. 

“Colour is the opposite of void”. 
In this statement, Jean-François Larrieu summarizes his connection with colours. 

Pour Jean-François Larrieu, positiver dans la création est la fonction d’un artiste. Il explique que c’est la couleur qui apporte à sa peinture ce côté solaire, gai et positif. Elle lui permet de créer le contraste et la vie sur la toile. Pour l’artiste, pas de doute, c’est dans la couleur que se cache le suc de la vie. 

For Jean-François Larrieu, creating positivity through art is the objective of every artist. He explains that colours bring joy and brightness to his paintings. They enable a sense of contrast and create life on the canvas. For the artist, there is no doubt: colours are the juice of life!

Gérard Gamand, ancien rédacteur en chef du magazine Azart, analyse le rapport de Jean-François Larrieu à a couleur : 
“Magie de la lumière captée par une matière voluptueusement travaillée, fééries colorées toutes vibrantes de transparence, chatoiement chromatique parfaitement maîtrisé : cette peinture s’adresse à tout le monde. […] Les teintes de sa palette sont poussées au paroxysme dans de grandes compositions mouvantes où les formes n’existent que par l’acte de peindre. Tout s’ordonne sur la toile par des couches successives reprises par un pinceau manifestement jouissif, lorsque la couleur prend possession de la surface.”

Former editor-in-chief of Azart Magazine Gérard Gamand has analysed Larrieu’s relation with colour: 
“The light’s magic captured by such finely-worked, voluptuous matter, illuminated fairies vibrating and transparent… the genius of sparkling chromatics: Larrieu’s style touches us all. […] The tints of his palette are pushed to the paroxysmal in large, metamorphosing compositions where shapes owe their existence to the very act of painting. It all comes together on the canvas, successive layers of emotion revisited by a paintbrush in the throes of exhilaration, where colour takes possession of the surface.”

Tous les éléments convergent… Ce n’est pas pour rien que les palettes de Jean-François Larrieu rivalisent de couleurs lumineuses et chatoyantes. 

All information combine to each other… Larrieu’s palette is full of bright and sparkling tones for a reason. 

Peindre la poésie

Peintre de la nature et de la vie, Jean-François Larrieu a développé un univers pictural qui ne ressemble à aucun autre. Il joue avec les couleurs, le plus souvent dans des tonalités chaudes et chatoyantes. 
Ses tableaux sont un assemblage d’une multitude d’éléments, comme les pièces d’un puzzle. Chaque entité est à sa place et répond à une architecture définir. 

C’est ce qui donne à ses œuvres énergie et mouvement. Elles dégagent ainsi de la joie, de la tendresse et sont à l’image de la vie, sensibles et entières. 

Plongez dans cet art singulier, et partez dès maintenant pour un voyage aux confins de l’univers poétique du peintre Jean-François Larrieu ! 

Painting poetry

Painter of Nature and Life, Jean-François Larrieu has developed his own pictorial world. He loves to play with colours, most often in warm and scintillating hues. 
His paintings are an assembly of a multitude of elements, like pieces of a puzzle. Each entity is perfectly in its place, filling its role as an integral part of one architecturally defined ensemble. 

It is what gives his work such energy and movement. His artworks vibrate joy and tenderness. They are the image of life, sensitive and authentic. 

Let’s dive into this singular artwork, and leave for a dreamlike journey into Jean-François Larrieu poetic world! 

Les œuvres de Jean-François Larrieu exposées à la KIAF 2019

A l'occasion de la 18ème édition de la Foire Internationale d'Art de Séoul, rendez-vous incontournable de l'art en Corée, la galerie YeaSung y expose une sélection d'œuvres de Jean-François Larrieu. 

Les arbres de vie colorés et les paysages enchanteurs du peintre sont ainsi exposées aux côtés d'oeuvres de grands maitres de l'art moderne et contemporain : Bernard Buffet, Maurice Utrillo, Jean-Pierre Cassigneul, Andy Warhol, André Brasilier ou encore Arman. La présence de l'œuvre de Larrieu au sein de cet accrochage prestigieux souligne une nouvelle fois son appartenance à la grande lignée de la peinture française. 

Retrouvez l’univers onirique de Jean-François Larrieu sur le stand B22 au COEX de Séoul du 26 au 29 septembre 2019 (11h-19h) ! 

image

On the occasion of the 18th edition of the Korean International Art Fair, the YeaSung Gallery is exhibiting a selection of artworks by Jean-François Larrieu.

Larrieu’s trees of life and enchanting landscapes are exhibited alongside artworks by masters of modern and contemporary art such as Bernard Buffet, Maurice Utrillo, Jean-Pierre Cassigneul, Andy Warhol, André Brasilier or Arman. The presence of Larrieu’s paintings among these prestigious artworks underlines, once again, his belonging to the great line of French painting. 

Do not miss your chance to admire Larrieu’s dreamlike world on booth B22 in the Convention and Exhibition Center of Seoul from September 26th to 29th (11am-7pm)!

Invitation, par Christine Barrier

Il me semble qu’on ne “regarde” pas un tableau de Jean-François Larrieu, on y “entre”… C’est une invitation, comme une porte ouverte à la rencontre, dans une éblouissante interaction où l’artiste révèle sa spontanéité, ses élans, sa chaleur intérieure mais aussi sa pudeur, comme une retenue qui reste là, en suspens, d’une révélation plus intime… qui se découvre plus qu’elle ne se donne en convoquant l’émotion du spectateur. 

It seems to me that one does not “look at” a painting by Jean-François Larrieu, one “enters into it”… it’s an invitation, like an open door to a new encounter, in a dazzling interaction where the artist reveals his spontaneity, his passions, his interior warmth but also his modesty, like a secret floating in limbo waiting to reveal something more intimate… and which is revealed more than it is simply offered, while calling on the spectator’s own emotion. 

Je me suis laissée guider, plongeant au plus profond de mon être pour ressentir ce qui y était touché… Une sensation de force, de densité, de puissance, d’intensité où se mêlent, d’une façon prodigieuse, la juvénilité, la légèreté, le foisonnement, le rythme, le mouvement, l’ardeur de son auteur… 

I abandoned myself to the task at hand, diving into the very depths of my being so as to comprehend what was being touched… And felt a sensation where strength, density, power, intensity were so prodigiously combined with the artist’s youthfulness, lightness, abundance, rhythm, movement and ardour. 

Alliage paradoxal et harmonieux de l’enfant joueur, rieur, naïf et de l’adulte imposant, structuré, rigoureux ! Admirable alchimie de la maturité et de l’innocence ! Comme si je trouvais là mes rêves, mes jeux, mes couleurs d’enfant ! Sublime instant de reviviscence d’une insouciance légère, féconde et propice à l’enchantement ! 
La vie explose de vitalité, d’énergie, de joie, de lumière, de générosité, arborant aussi le versant plus sombre des interrogations existentielles qui, là, semblent attendre des réponses… 
Les douces rondeurs voluptueuses de la féminité s’allient, dans une belle complémentarité, à la force virile des formes plus imposantes, fermes et puissantes. Ensemble harmonieux émanant des profondeurs de l’être que le pinceau du peintre traduit subtilement. 

A paradoxical and yet harmonious melting pot of the young child playing, laughing, naive, and of the adult, imposing, structured, rigorous! And admirable alchemy of both maturity and innocence! It was as if I were re-discovering the dreams, games and colours of my childhood! A sublime instant of revival which is so carefree, light, fertile, guiding me easily on the road to enchantment! 
Life explodes with vitality, energy, joy, light, generosity, while also including a more sombre side of existential interrogations which seem to be waiting for answers. 
His works depict the soft and voluptuous roundness of femininity and the beautiful complementary nature and virile strength of the more imposing shapes, powerful and firm. A harmonious ensemble originating in the depths of our very being and which the artist’s paintbrush so subtly translates. 

Les thèmes sans cesse renouvelés expriment la présence, au cœur de l’artiste, de cet enfant, merveilleux créateur de voyages fantastiques, d’illusions, d’insouciance, de jubilation et de spontanéité que l’adulte, dans sa réserve, n’ose manifester…

His themes, so incessantly renewed, express the presence - in the very heart of the artist, the child and marvellous creator of fantastic voyages - of illusions, a carefree world filled with jubilation and spontaneity that the adult, in his mature reserve, no longer dares to demonstrate. 

J’ai eu l’honneur et le plaisir de faire la connaissance de Jean-François Larrieu, après l’expérience de ma confrontation avec son œuvre. J’ai éprouvé l’étrange sentiment de retrouver un ami, tant sa peinture m’avait révélé de lui, me confiant sa sensibilité artistique, humaine, chaleureuse, joviale et généreuse… avant même notre rencontre. 
Alors j’ai simplement envie de dire Merci ! Merci pour ce feu d’artifice, haut en vibrations, en sensations, en couleurs et en magie ! Merci à l’Artiste de provoquer mon émerveillement et mon étonnement ! 
Merci au hasard… si tant est qu’il existe ! 

I had the honour and pleasure of meeting Jean-François Larrieu after being confronted with his work. I experienced the very strange feeling of having found a long-lost friend, so much his paintings had given me the impression of knowing him, confiding in me his artistic, humane, warm, jovial and generous sensitivity… before we even met. 
And I only want to say “Thank you!”. Thank you for the reworks, so high in vibrations, sensations, colours and magic! Thanks to the Artist for provoking my wonder and my surprise! 
Thanks to a chance encounter… If there really is such a thing as chance! 

Christine Barrier
Psychanalyste / Psychoanalyst

Older Posts

Custom Post Images

Stacks Image 2792